Gracias, chicos
jueves, 30 de octubre de 2014
Llegamos al final de Traducción
II de Inglés... Y lo digo con sentimientos encontrados: me alegra, por una
parte, que ya estén a punto de empezar con sus trabajos de grado y que pronto
vayan a graduarse… pero no puedo negar que voy a extrañarlos mucho.
Me quedarán, sin embargo,
estupendos recuerdos: haber entrado en el aula el primer día
Entrevista al traductor José Fernando Prieto
martes, 14 de octubre de 2014

“Ser humilde siempre os dejará en
mejor lugar que si aparentáis ser unos pedantes”
No resulta fácil para el estudiante
del último año de traducción pensar en cómo lograr abrirse paso en el mercado
laboral… ¿Qué hacer una vez que se tiene el título en la mano? ¿Por dónde empezar?
¿Cómo promocionarnos? ¿Qué actitud debemos reflejar en las redes
Entrevista al traductor David Miralles
martes, 7 de octubre de 2014

Hoy les traigo una interesante entrevista con David Miralles Pérez, traductor e intérprete jurado de español e inglés, creador del sitio web sobre traducción Circa Lingua. David nos habló de su trayectoria, de lo que más le gusta de ser traductor, de cómo debemos establecer nuestras tarifas y nos recomendó algunas herramientas de documentaci
Entrevista al traductor Xavier Maza
martes, 16 de septiembre de 2014

A continuación les dejo una breve e interesante entrevista con Xavier Maza, responsable de servicios lingüísticos en iDisc, empresa de desarrollo web y traducción, que opera en Barcelona (España).
Le pedí a Xavier que nos hablara un poco de la razón por la que decidió ser traductor, de lo que se necesita para ser un traductor integral, e
Maestros de la Filología
domingo, 31 de agosto de 2014

No
son pocas las revistas electrónicas dedicadas al estudio del lenguaje... Desde aquellas
que tratan fenómenos lingüísticos o traductológicos hasta las que se enfocan
específicamente en temas literarios y filosóficos. Algunas son gratuitas y
representan una herramienta fantástica y de fácil acceso para estudiantes
universitarios. Otras,
Even-Zohar y los polisistemas
martes, 29 de julio de 2014

Finalmente, dejo mi resumen sobre la teoría de los polisistemas, que les expuse en la primera sesión del segundo lapso.
Si desean descargar la presentación en PowerPoint que usé, hagan clic aquí.
Haz clic aquí para acceder a la página web del profesor Itamar Even-Zohar.
Más sobre Itamar Even-Zohar (entrevistado por Anthon
Etiquetas:
clases en video,
estudios de traducción
Estudiantes de Traducción hablan de Lawrence Venuti
martes, 29 de julio de 2014
Elizabeth y Simón después
de hablarnos sobre Venuti
Elizabeth Yevtushenko y Simón Ramírez nos hablaron sobre uno de los teóricos de la traducción más importantes de la actualidad: Lawrence Venuti. Tocaron los temas referentes a la invisibilidad del traductor, y a la domesticación y la extranjerización como técnicas para traducir.
Si de
Estudiantes de Traducción hablan sobre la traducción periodística
martes, 29 de julio de 2014

Yexy, Juliana y Suam
después de grabar
Juliana, Suam y Yexy nos hablaron sobre la traducción de textos periodísticos, e hicieron énfasis en los anglicismos de frecuencia y en las técnicas de traducción más comunes.
Si desean descargar su presentación de PowerPoint, hagan clic aquí.
Sobre las ponentes:
Yexy Flores es es
Intercambio de mensajes con Ernst-August Gutt
lunes, 28 de julio de 2014

Durante
el mes de julio (2014) un grupo de alumnas de la sección A1 de Traducción II de
Inglés, conformado por Roraima Fariñez, Betania Gudiño, Rita Martínez y
Verónica Padilla, que preparaban una exposición detallada sobre la teoría de la relevancia, decidieron ponerse en contacto con Ernst-August Gutt, teórico
e investigador británico, auto
Estudiantes de Traducción hablan sobre la paratraducción
lunes, 28 de julio de 2014

Carmen, Daniel, Gustavo y Heisy nos hicieron un pequeño resumen de su exposición sobre la paratraducción, término creado por el profesor español José Yuste Frías.
Si quieren descargar su presentación en PowerPoint, hagan clic aquí.
Para mayor información sobre el tema, visiten la página web del profesor Yuste Frías.
Más del profesor
Estudiantes de Traducción hablan sobre Eugene Nida
martes, 22 de julio de 2014
Alexandra, Natalia y Sarah
antes de grabar el video
Alexandra, Natalia y Sarah nos brindaron una excelente exposición sobre la figura de Eugene Nida y los postulados de la teoría de la equivalencia dinámica (pueden descargar su presentación en PowerPoint aquí).
Días después nos contaron un poco de qué trató su exposición y los principa
Estudiantes de Traducción hablan sobre la teoría de la relevancia
martes, 22 de julio de 2014
Verónica, Rita y Roraima
en la Biblioteca Central
Verónica Padilla, Rita Martínez, Betania Gudiño y Roraima Faríñez nos ofrecieron una exposición detallada de la teoría de la relevancia. Nos hablaron de sus orígenes lingüísticos, su aplicación a la traducción, la figura de Ernst-August Gutt y las críticas que ha recibido. Finalmente mostraro
Estudiantes de Traducción hablan sobre Hatim y Mason
jueves, 17 de julio de 2014

Vanessa, Raúl y Sandra
durante la grabación del video
Vanessa Días, Raúl Bustamante y Sandra Santos hicieron una amplia y detallada exposición sobre los académicos de la traducción Basil Hatim y Ian
Mason (Si desean descargar su presentación en PowerPoint, hagan clic aquí). A continuación, sus comentarios finales al salir de clases:
Estudiantes de Traducción hablan de Gideon Toury
martes, 8 de julio de 2014

Lía, Gabriela y Astrid
en la Plaza del Rectorado
Gabriela Rodríguez, Lía Febres y Astrid Linero (Paola Turco no pudo acompañarnos) nos hablaron durante unos minutos sobre la figura de Gideon Toury y su importancia para los Estudios de Traducción.
A continuación, lo que nos dijeron:
Si quieren descargar su presentación en Power Poi
Estudiantes de Traducción reflexionan sobre Lefevere
sábado, 5 de julio de 2014

María José, Moisés y Sofía
durante la grabación
Sofía, María José y Moisés compartieron con nosotros sus reflexiones sobre ese gran teórico de la traducción y de la literatura, André Lefevere.
Escuchemos lo que dijeron:
Si desean descargar las diapositivas que emplearon durante su exposición en clase, hagan clic aquí.
Estudiantes de Traducción hablan sobre Anthony Pym
jueves, 3 de julio de 2014
Laura, Juan, Karelys y Jennifer
antes de su exposición
Los invito a escuchar las palabras que nos dieron Karelys, Jennifer y Juan (Laura, lamentablemente, no pudo acompañarnos) a propósito de su exposición sobre Anthony Pym.
Si quieren descargar las diapositivas que utilizaron, hagan clic aquí.
Sobre los ponentes:
Karely's Día
Estudiantes de Traducción hablan sobre James Holmes
jueves, 3 de julio de 2014
Juan, Mariana, Estefanía y Andreína
antes de su exposición
A continuación, las palabras que nos ofrecieron Mariana, Andreína y Estefanía después de su presentación sobre James Holmes.
Si deseas descargar las diapositivas que utilizaron para la exposición, haz clic aquí.
Sobre los ponentes:
Andreína Aragunren es estudi
Mis libros
martes, 3 de junio de 2014

Ayer llegué a casa y no había Internet. Para
matar el tiempo libre, hice este video sobre algunos de los libros que tengo en mi biblioteca y que uso para traducir. Seguramente ustedes tendrán algunos de ellos. Si desean ver o fotocopiar algunos de los que muestro, pueden contactarme.
.
Sobre la argumentación y las falacias
domingo, 1 de junio de 2014

Aquí va la presentación sobre la argumentación en dos partes.
Está muy resumida, si tenemos en cuenta que necesito dos clases de dos horas para darla.
Recomiendo la lectura de ¿Se puede cosechar una derrota?, de Ramón Alemán… un artículo que tiene la estructura exacta de un texto argumentativo.
¿Recuerdan alguna
Estudios de Traducción... ¿Una pérdida de tiempo para el traductor?
sábado, 24 de mayo de 2014

Son muchas las críticas que han
recibido los Estudios de Traducción (o la Traductología) por parte de algunos profesionales
de la traducción, para quienes solo resultan aprovechables y útiles a la práctica los estudios de tipo prescriptivo, o bien, teorías
que brinden “recetas” para traducir. Siempre recuerdo las palabras de Daniel
Gil
Estudios de traducción: James Holmes
sábado, 3 de mayo de 2014

Brevísima información sobre la figura de
James Holmes, el primer académico de la traducción con el que empezaremos esta serie.
La información del video la he tomado de:
VILLANUEVA, I. (s.f.) A través del esquema de James Holmes. [Documento en línea] Disponible: http://es.scribd.com/doc/94142022/A-traves-del-esque
Defensa del "fino"
martes, 1 de abril de 2014

Dile no al aborto de los neologismos finos
Defensa del fino
Leidy Jiménez
Preámbulo
Palabras… Unas ya
se van al cielo a reencontrarse con su creador, después de una larga vida; otras comienzan a desarrollarse en un
entorno que les ofrece un futuro incierto: quizá dentro de un tiempo no signifiquen
lo mismo para la gen